EnvoyofDeath Опубликовано 2 августа, 2012 Жалоба Share Опубликовано 2 августа, 2012 Не позорьте Каббалу тем бредом который вы тут понаписали, если кому-то жизненно необходима информация, пишите мне в лс. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
miri Опубликовано 21 октября, 2012 Жалоба Share Опубликовано 21 октября, 2012 Если кому чего перевести с иврита, милости просим, всегда пожалуйста. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Внедорожник Опубликовано 22 октября, 2012 Жалоба Share Опубликовано 22 октября, 2012 Если кому чего перевести с иврита, милости просим, всегда пожалуйста Вот такой текст, как я догадываюсь - ивритский перевод песни о ВОВ, имеющей весьма древние корни и множество вариантов. К сожалению - песня актуальна и сейчас, как для России, так и для Израиля לקראת הערב גדוד הטנקים נכנס לקרב האחרון מג"ד צעיר - מסרו בקשר - נפל בַּרגע הראשון הטנק נקלע לאש צולבת ררנ"ט נכנס במתכות כּל מה שיישאר מצוות זה רק ארבּע גוויות שּׂרוּפות את המנוע אש אוכלת הפגזים בלהבות מכל חיי דקה נשארת לצאת החוצה אין כוחות בּבּוקר יימצאו גופינו בּין אדמה להריסות ולא נשמע איך לכבודנו הגדוד יורה מטח כּבוד מכתב קצר ייצא לדרך יקרא בו ראש המשפחה ותוכן המילים בערך: "הוא לא יחזור כּבר לביתך" כּולם יפנו מבט למעלה האלמנה תפרוץ בִּבְכִי ולעולם לא יִיוָודַע לה איפה גמרתי אנוכי ישכב לו בין דפי הספר תצלום צהוב, לא ממוסגר: מדים, צל"ש - זה כּל הזכר בּעצם - כל מה שנותר Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
miri Опубликовано 22 октября, 2012 Жалоба Share Опубликовано 22 октября, 2012 Почему это актуальо??? разве в России сейчас война? у нас тоже танками не воюют. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Внедорожник Опубликовано 22 октября, 2012 Жалоба Share Опубликовано 22 октября, 2012 Почему это актуальо??? разве в России сейчас война? Эту подзабытую песню "оживили" события в Чечне. Даже появились новые слова, но суть не изменилась. А перевод этого варианта можно выложить, хотя бы в Личку? А то у меня Иврит пока практически "никакой". В разных вариантах этой песни даже разные модели танков - а этот текст вообще о ВОВ, или там события Арабо-Израильских войн? Исполнение этой песни на Иврите в МР-3 где-нибудь скачать можно? Вот кстати известная в России песня на Иврите, слова, вроде, немного отличаются от оригинала "Аисты" _____.mp3 А вообще предлагаю по поводу песен и их переводов перебраться СЮДА ВОТ, а то модератор ругаться будет. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Заархивировано
Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.