Рекомендуемые сообщения

Горловое пение — техника пения с необычной артикуляцией в глотке и/или гортани, характерная для традиционной (особенно культовой) музыки народов Сибири, Монголии, Тибета и некоторых других народов мира. Обычно горловое пение состоит из основного тона (низкочастотного «жужжания») и верхнего голоса, который движется по тонам натурального звукоряда (обычно используются 4 — 13 обертоны).

Обертоны хорошо слышны, когда компоненты звука усиливаются путём изменения формы резонирующих полостей рта, горла и глотки. Это позволяет певцу издавать одновременно несколько тонов.

Наиболее известным является тувинское горловое пение, использующее технический приём хоректээр. Часто горловое пение в целом в Монголии и Туве обозначается словом хоомей, так как это наиболее распространённый и внутренне разнообразный стиль в регионе.

Горловое пение характерно для культуры ряда тюркских (тувинцы, алтайцы, башкиры, хакасы, саха (якуты), казахи, киргизы) и монгольских (монголы, калмыки) народов. У алтайцев и хакасов распространён стиль кай,хай, в первую очередь предназначенный для исполнения длинных эпических сказаний. Горловое пение башкир называется узляу. А у Саха оно имеет название "хабарҕа ырыата", что в переводе означает "горловое пение". По звучанию и технике исполнения этот древний якутский стиль идентичен с тувинским стилем "каргыраа".

У тибетцев горловое пение используется для речитации буддийского канона, и в тибетской традиции существует ряд учебных институтов, готовящих исполнителей горлового пения специализированно. Среди них выделяются монастыри Гьюме (Гьюдмед) и Гьюто.

Известно также горловое пение южноафриканского народа ко́са и канадских инуитов.

Из европейских народов техника горлового пения есть в культуре ирландцев

 

 

 

а вот для сравнения горловое пение инуитов (Аляска) :) наши поют однозначно ЛУЧШЕ!

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В рамках данной темы стоит также упомянуть о обертонном пении монахов монастыря Гьюдмед, выступлении музыкантов и танцоров из Непала и Тибета, а также известных исполнителей из буддийских республик России: Калмыкии, Бурятии и Тувы. Специальный гость фестивального концерта - Борис Гребенщиков.

Всё это великолепие было организовано в 2004 году в рамках фестиваля «ТИБЕТ: традиции, искусство, философия», который получил новое продолжение в 2005 году в рамках фестиваля в Московском международном доме Музыки, организатором которого снова выступил «Тибетский Дом в Москве». ;)

 

 

 

Подробнее: http://tibethouse.ru/tibet2005.php , http://tibethouse.ru/tibet2004.php

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Из чеченского два клипа заинтересовали, случайно наткнулся, жаль эту певицу глава Чечни запретил

 

 

Хотелось бы узнать о чем поется

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Приколитесь - такой еврейской песни вы точно не слышали! Песня Армии обороны Израиля "Защитная стена"

А мелодия всем вам знакома!

Результат онлайн-переводчика

 

"Меж границ и гор, без дороги,

В беззвёздных ночах

Караваны братьев безостановочно

На Родину мы восходим

 

Детям и младенцам

Откроем тут врата

Для слабого и для старого

Мы здесь защитная стена.

 

Если ворота закрыты, и никто их не открывает,

Врата мы разрушим, разобьём.

Любую защищённую стену проломим,

Каждую щель расширим и пройдём.

 

Детям и младенцам

Откроем тут врата

Для слабого и для старого

Мы здесь защитная стена.

 

Караван, не плачь, не грусти

Обопрись о мою руку, старый дедушка

И тот, кто закрыл эти ворота,

Придёт к нему день мести и расплаты

 

Детям и младенцам

Откроем тут врата

Для слабого и для старого

Мы здесь защитная стена."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Из чеченского два клипа заинтересовали

А что, мужики, думаю - если бы на улицах Астрахани танцевали такие вайнашки - никто бы не был против! Вот вам и положительный образ нации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Песня польских партизан времён Второй Мировой войны "Расшумелися вербы плакучие" на мелодию "Прощания Славянки"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Типа, украинская песня "Йихав козак за Дунай", в натуре

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

ROCK

 

 

Ты не то выложил, ты лучше свои родные запости, вот такие например:

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

То же типа "За Жизнь!"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Никола́й Алексе́евич Сличе́нко (27 декабря 1934) — советский и российский певец, актёр, режиссёр. Художественный руководитель Московского музыкально-драматического цыганского театра «Ромэн», народный артист СССР (1981), лауреат Государственной премии СССР (1987).

Николай Алексеевич родился под Белгородом, в семье оседлых цыган-сэрвов. Часть его детства пришлась на Великую Отечественную войну. Во время неё Николай потерял многих родных. В частности, отца мальчика расстреляли у него на глазах в 1942 году.

После войны семья поселилась в цыганском колхозе в Воронежской области. Именно тогда Николай услышал о существовании цыганского театра в Москве и стал мечтать о работе в нём.

В 1951 году Николая приняли в театр «Ромэн». Одарённый подросток привлёк внимание ведущих мастеров театра. Конечно, никаких поблажек ему не давали: он начинал, как большинство, артистом вспомогательного состава. Но ведущие актёры театра, такие как Ляля Чёрная, М. В. Скворцова, С. И. Андреева, М. И. Черкасова, С. Ф. Шишков, И. И. Ром-Лебедев, В. Ф. Бизев, Н. Г. Нарожный, С. С. Золотарёв, И. В. Хрусталёв, охотно делились с ним секретами мастерства. В эти годы Николай работает над собой, много читает, учится.

Впервые Николаю доверили главную роль уже в 1952 году, в неполные 18 лет, когда театр выезжал со спектаклем «Четыре жениха» по пьесе И. Хрусталева в Загорск (ныне — Сергиев Посад). Ему довелось играть роль Лексы, заменяя заболевшего актёра Сергея Фёдоровича Шишкова. Роль Лексы он потом играл долго, а позднее, по мере взросления, сыграл в этом спектакле ещё и роль Бади.

После «Четырёх женихов» на Николая Алексеевича обратили внимание, как на готового актёра. Его начали вводить в спектакли текущего репертуара. Всего на данный момент он сыграл свыше 60 ролей в родном театре, снялся в ряде фильмов, в том числе в картинах «В дождь и солнце», «Мой остров синий», «Свадьба в Малиновке» и других.

В 1977 году Николай Алексеевич стал режиссёром театра «Ромэн». Для этого он окончил Высшие режиссёрские курсы под руководством Народного артиста СССР Андрея Александровича Гончарова.

Заботясь о завтрашнем дне цыганского театра, он создал на базе Музыкального училища имени Гнесиных специальную студию для подготовки профессиональных кадров для театра «Ромэн».

4 декабря 1998 года на Площади звёзд в Москве заложена именная звезда Николая Сличенко.

 

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

никак не мог пройти мимо этого композитора музыка практически стала народной

 

Даниэль Alomía Роблес (3 января 1871-18 июня 1942) перуанский композитор и этномузыковед . Он стал известным когда сочиненил песню El Condor Pasa в 1913 году как часть сарсуэлы , музыкального спектакля, который чередуется устными текстами и пснями,. Эта песня была основана на песнях народных Анд и, возможно, стала самой известной перуанской песней, мелодия была использована Саймон и Garfunkel , хотя песни имеет разные тексты.

Даниэль Alomía Роблес родился в Перу в городе Уануко 3 января 1871 года. Его отец, французский иммигрант, его мать была Микаэла Роблес.

Alomía Роблес сказал в интервью в 1942 году, что его первое знакомство с музыкой, когда ему было шесть лет, и мать его взяла ему услышать мессу в Уануко и он начал петь вместе с хором. Alomía Роблес сказал, что он хороший слух и может воспроизвести любой звук, который он услышал, и что он принял особое удовольствие как ребенку в пении коренных песни Перу.

 

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Как раз сегодня еврейский праздник Ханука, так что как раз к празднику.

Видео - Герои Советского Союза еврейской национальности.

Музыка - если не ошибаюсь, дуэт "Сёстры Берри", песня "Где мне взять немного удачи?" на языке Идишь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В продолжении еврейского военно-патриотического праздника - клип "Еврейские партизаны"

Вести партизанскую войну евреи умели ещё с библейских времён

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
клип "Еврейские партизаны"

Сразу вспомнил - мелодия советской песни "То не тучи, грозовые облака". И вот что нашёл по сему поводу: Песня еврейского сопротивления. Как я понял - написана на мелодию упомянутой советской песни (а я думал, что - наоборот, так как чаще советские песни на мелодии народных). Песня на языке Идиш.

Так как сайт по моей ссылке туго открывается и изгажен рекламой (в том числе "всплывающими окнами" и прочим занудством), информацию с него выложу сюда.

 

Партизанский гимн «Никогда не говори: надежды нет», известный также как «Гимн еврейских партизан», был написан Гиршем Гликом в 1942 году на мелодию песни братьев Покрасс «То не тучи - грозовые облака».

 

Эта песня стала гимном еврейского Сопротивления, в том числе, и в Варшавском гетто. Каждый год в день годовщины этого восстания в Варшаве хор Войска Польского исполняет её на идише.

 

Среди исполнителей этой песни был Поль Робсон, который спел её на идише на знаменитом концерте в Москве в 1949 году, в разгар кампании по «борьбе с космополитизмом».

 

.

 

.

 

ПАРТИЗАНСКИЙ ГИМН (перевод: Рахель Торпусман)

 

.

 

Никогда не говори: «Надежды нет».

 

Даже если тучи скрыли белый свет –

 

Но придет наш час, мы вырвемся из тьмы,

 

Твердым шагом отчеканим: ЭТО МЫ.

 

.

 

От зеленых до покрытых снегом стран

 

Кровь горячая течет из наших ран –

 

Но везде, где капли крови упадут,

 

Там наш дух и наше мужество взойдут.

 

.

 

Ясным солнцем озарится наш рассвет,

 

Где не будет ни врага, ни прошлых бед.

 

Но если поздно, слишком поздно рассветет –

 

Эта песня, как пароль, до вас дойдет.

 

.

 

В ней надежда, и свинец, и боль, и страх.

 

То не песня вольной пташки в небесах –

 

Эту песню пел народ полуживой,

 

Среди рушащихся стен готовясь в бой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Дуду́к (тур. dьdьk)— музыкальный духовой язычковой инструмент. Дудук представляет собой трубку с 9-ю игровыми отверстиями и двойной тростью. Распространён среди народов Кавказа, Ближнего Востока и Балканского полуострова.

 

В 2005 году музыка армянского дудука была признана шедевром Всемирного нематериального культурного наследия ЮНЕСКО.

 

В разной степени близкие дудуку по конструкции и звучанию музыкальные инструменты имеются также у многих народов:

 

в Армении дудук также известен как Циранапох (арм. ծիրանափող), что дословно может быть переведено как «абрикосовая труба», либо «душа абрикосового дерева».

в Азербайджане — балабан (азерб. balaban), является национальным инструментом, а также у узбеков и некоторых народов Северного Кавказа.

в Грузии — дудуки (груз. დუდუკი).

в Китае — гуань.

в Турции — мей (тур. mey)

в Японии — хитирики.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1%83%D0%B4%D1%83%D0%BA

 

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединиться к общению

Вы можете написать сейчас, а зарегистрироваться потом. Если у Вас есть аккаунт, войдите, чтобы написать с него.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вы вставили контент с форматированием.   Удалить форматирование

  Разрешено использовать не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...